Iatmul – The Crocodile and the Eagle

Told by: Carrol Bunjin (Korogu Village)

Collected by: Dr. Gerd Jendraschek (Original version with translation here)

crocodile1

Na ba’bu naami’ikat yibi’k. Yilaa yika na glaali’li’, ba’bukak. Glaali’li’ li’kak wuba Waji’maut wa’kna miba Tamadi’ba wuchelilaa, mali yikatti’kawun walaa yili’.

Yili’ wuba glaa yaa ti’li’, wa’k wakkaidi’. Wakkaika li’kak yika guge yaa

kalidi’. Kalilaa li’kak adi’kava kwidi’, wuba witnya yika yaa ti’li’.

Yaa ti’ka badi’ vi’li’li’k ti’bi’t, vi’ka yaa ti’li’ li’ka yika si’blolaa, wa’k ki’ta gawi ki’ta ti’bi’t. Ti’ka yika yakwaika ya ti’li’ yika vi’ka ya ti’li’ bi’kkak.

Ya ti’li’ yika ni’man yilaa wan wa’kkak guak kwaklali’ yidi’.

Gawi mi’na yakwaika ya ti’li’ mi’na li’kak kuttakkalidi’ vi’ka ya ti’li’.              bald-eagle-

Kuttaka li’ka yika nyi’na gekava mi’da mia li’ka wadi’, waania wali’.

Wali’ li’kat kuttakkalidi’.

Kalika yika wugi waaniba kwakladi’, daaili’ gepma.

Giyabak.

 

This entry was posted in Iatmul and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.